競技生活で献身尽力そして武道人生で博愛精神 (前編) Dedication and effort in compete life, and a spirit of altruism in Budo life (Part 1)

① 自作の『時機読力向上器具』”ローリー”で流れやタイミングをつかんで、「今やる/まだ待つ」を判断する能力の向上を目指します。
Using my self-made “timing-reading device” “Laurie,” I aim to improve my ability to grasp the flow and timing, and to judge whether to “act now” or “wait.”

② ラダーで細かいフットワークを連続して行うことで、脳から筋肉への指令がスムーズになり、動きの反応速度が上がります。
Performing a series of short, precise footwork drills on a ladder improves the smooth transmission of signals from the brain to the muscles, increasing reaction speed.

③ フットワークを用いることで相手との間合いを測ることが出来たり、床反力を利用することで動き始めを素早くすることが出来ます。
Using footwork allows you to close or widen the distance between you and your opponent, and utilizing ground reaction force allows you to start moving quickly.

④ これは2005年に出場した世界大会から4年後に開催された国際大会の映像です。31歳の私は勝利を掴むこと以上に、「応援してくれる生徒たちと共に闘うチームメイトと観客の胸に響く試合を対戦する相手と見せたい」という想いで挑みました。
This is footage from an international competition held four years after the World Championships in 2005. At 31 years old, my motivation for competing was less about achieving victory and more about “creating a match that would resonate with my students who support me, my teammates, and the audience, and show them a game that would touch their hearts.”

⑤ 相手の動きに惑わされずに自分の律動を保つ心身を養います。
This helps cultivate a mind and body that can maintain their own rhythm without being swayed by the opponent’s movements.

⑥ 脳から最も離れている足指を刺激し脳の活発化を図ります。
By stimulating the toes, which are the furthest point from the brain, we aim to activate the brain.

⑦ 相手の体動だけでなく心動と考動に反応を目指します。
The goal is to react not only to the opponent’s physical movements, but also to their emotional and thought processes.

⑧ このような単純に見える運動を繰り返すことで、不安定の中で安定を作る能力が養われると考えています。
I believe that by repeatedly performing these seemingly simple movements, one can cultivate the ability to create stability in unstable situations.

⑨ 私は道場を開設した当初は生徒たちに「何を教えるか」を日々考えていました。それが次第に「どのようにして伝えるか」に変わり、それを機会に自分の身体を知る研究を始めました。それらを経て、また週7日毎日生徒たちと過ごす日々を20年続け、人生も半世紀生きて来て悟ったことがあります。彼らは私から教わるために道場に来ているのではなく、私の不変と可変を見続けていることです。私の向き合い方や関わり方、言動や行動が自分の心にどのような影響を及ぼすか彼らは自ら考えを巡らせて人間関係、未来、人生をより良いものにしようと努めています。
When I first opened my dojo, I spent my days thinking about “what to teach” my students. Gradually, that shifted to “how to convey it,” and that prompted me to begin studying my own body. After going through all of that, and continuing to spend 20 years spending 7 days a week with my students, and having lived half a century, I’ve come to a realization. They don’t come to the dojo to be taught by me; they come to observe my unchanging and ever-changing nature. They reflect on how my approach, my interactions, my words and actions affect their own hearts, and strive to improve their relationships, their future, and their lives.

⑩ これは2018年に出場したホノルル国際空手道選手権大会の映像です。41歳の私に主催者が「貴方なら出来る」とWKF世界大会に出場している選手たちが集う18歳以上有段者の部へ出場を勧めてくれました。
大きな期待が私に漲る力を与えてくれました。緊張している生徒に「私も挑戦するから一緒に闘おう」と声をかけ、共に成し遂げた後に過ごした素晴らしい時間と信頼関係はこれからも不変であるよう精進します。
This is footage from the Honolulu International Karate Championships in 2018. At the age of 41, the organizers encouraged me to compete in the 18+ black belt division, which features athletes who have competed in the WKF World Championships, telling me, “You can do it.”
This great expectations placed upon me gave me immense strength. I encouraged my nervous students by saying, “I’m taking on this challenge too, so let’s fight together,” and I will strive to ensure that the wonderful time we spent together and the trust we built after achieving something together remain unchanged.