武道精神を表現し、人と人の心を繋ぐことが出来る技を伝えていく I want to convey skills that express the Budo spirit

18日朝、外国の日本人学校へ登校中の10歳の少年が暴漢に刃物で襲われ、19日に命を奪われました。
私は子ども2人と幼児や小学生、中学生、高校生、大学生の生徒を抱えているので、亡くなった少年の親や学校先生たちの気持ちが伝わり、とても胸が痛いです。だから昨日は1日その少年を想い稽古し、「暴力のない未来を目指し最善を尽くすからね。」と約束しました。
私が子どもたちに教えたいのは、格闘や戦闘技術ではなく、人と人が互いに敬意を払うこと、お互いの考えや価値観、命を尊重することの大切さ、そして武道精神を表現し、人と人の心を繋ぐことができる技を伝えていきたいです。

A 10-year-old boy was attacked with a knife by an assailant on his way to a Japanese school overseas on the morning of the 18th, and was killed on the 19th.
I have two children and kid students, so I can understand the feelings of the parents and teachers of the children who died and it really pains me.So I thought of that boy and practiced yesterday, and promised him, “I will do my best to work toward a future without violence.”
What I want to teach children is not fighting or combat techniques, but the importance of mutual respect between people, respect for each other’s thoughts, values and lives, and I want to convey skills that express the Budo spirit and can connect people’s hearts.